Traduttrice letteraria, è nata a Legnago (VR) nel 1986. Candidata Alfiere del Lavoro, ha conseguito la laurea in discipline linguistiche, approfondendo l’opera del premio Nobel australiano Patrick White. Suoi articoli e contributi sono stati pubblicati su riviste. Ha tradotto e curato in prima edizione italiana l’ultimo romanzo di Mary Shelley, Il segreto di Falkner, ottenendo ottimi riscontri dalla critica. Sue traduzioni sono state pubblicate in occasione di diverse collaborazioni editoriali. Il suo sito è https://elena-t.com.
Armando Rotondi è docente, scrittore e traduttore. È Associate Professor e presidente del corso di laurea specialistico in teatro presso lo IAB (Barcelona) – Liverpool John Moores University. Ha insegnato e svolto attività di ricerca presso le Università di Napoli “L’Orientale”, “Federico II”, Strathclyde, Verona, Bucarest, Bratislava e Toruń. Curatore della 1a edizione, italiana de La storia di Anthony John di Jerome K. Jerome e tradotto testi di autori contemporanei e classici come A. Bierce, R. Garnett e F. Treves. È inoltre narratore – in particolare di racconti horror –, drammaturgo in ambito internazionale, e critico letterario, teatrale e cinematografico.
Elisa Bolchi è Marie-Curie Fellow all’Università di Reading, UK, con un progetto di ricerca sulla ricezione di Virginia Woolf in Italia. Su questo tema ha pubblicato due libri: Il paese della bellezza (EduCatt, 2007) e L’indimenticabile artista (Vita e Pensiero, 2015). È socia fondatrice e vice-presidente della Italian Virginia Woolf Society e si è anche occupata dello studio di Richard Aldington, Ian McEwan e Jeanette Winterson. Per Edizioni della Sera a tradotto e curato La via del vizio di Bram Stoker per la collana ‘I grandi inediti’.
Michela Landi insegna Letteratura francese all’Università di Firenze. Animatrice di due riviste, «Semicerchio» e «Rivista di Letterature moderne e comparate», si occupa principalmente dei rapporti tra musica e poesia tra Otto e Novecento. Tra i suoi volumi si ricordano: Mario Luzi fidèle à la vie (1995); Il mare e la cattedrale (2001), L’arco e la lira (2006); Per un’organologia poetica (2008); Il castello della Speranza (2011); Baudelaire et Wagner (2019). Accanto all’attività scientifica in ambito internazionale, Michela Landi si dedica alla diffusione della letteratura francese a livello nazionale e locale, con incontri e conferenze. Ha pubblicato, per il quotidiano “La Repubblica”, una corposa Antologia della poesia francese (2004); ha curato, per il «Corriere della sera», due volumi di poesia su Baudelaire e Verlaine (2016). Studiosa di poesia novecentesca, ha dedicato diversi lavori a Yves Bonnefoy. È in uscita, presso Le Monnier, una Letteratura francese a sua cura.
Nata a Catanzaro, vive a Roma da molti anni. Dopo una laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne traduce per importanti realtà editoriali come Abramo Editore, HarperCollins Italia, Newton Compton Editori, Edizioni della Sera. Autrice di romance, collabora con affermate riviste femminili. Il suo ultimo romanzo è Vite, pubblicato da Edizioni Convalle, e vincitore del premio letterario Dentro l’Amore indetto dalla stessa casa editrice.
Władysław Stanisław Reymont (nato Władysław Stanisław Rejment) (Kobiele Wielkie, 7 maggio 1867 – Varsavia, 5 dicembre 1925) è stato uno scrittore polacco.
Jerome Klapka Jerome (Walsall, 2 maggio 1859 – Northampton, 14 giugno 1927) è stato uno scrittore, giornalista e umorista britannico.
Mary Shelley, nata Mary Wollstonecraft Godwin (Londra, 30 agosto 1797 – Londra, 1º febbraio 1851), è stata una scrittrice, saggista e filosofa britannica.